Quatre-vingt-quinze pour cent
|
Nouăzeci şi cinci la sută
|
| |
|
| La femme qui possède tout en elle |
Femeia, căreia nu-i lipseşte nimic |
| Pour donner le goût des fêtes charnelles, |
Pentru a da gust serbărilor carnale |
| La femme qui suscite en nous tant de passions brutales, |
Femeia, ce suscită în noi pasiuni brutale, |
| La femme est avant tout sentimentale. |
Femeia, este înainte de toate sentimentală. |
| Main dans la main les longues promenades, |
Mână’n mână în lungi promenade, |
| Les fleurs, les billets doux, les sérénades, |
Florile, biletele amoroase, serenadele, |
| Les crimes, les folies que pour ses beaux yeux l’on commet, |
Crimele, nebuniile comise pentru frumoşii ei ochi, |
| La transportent, mais… |
Le extaziază, dar … |
|
|
|
| Quatre-vingt-quinze fois sur cent, |
Nouăzeci şi cinci la sută, |
| La femme s’emmerde en baisant. |
Femeia se plictiseşte când sărută. |
| Qu’elle le taise ou le confesse |
Că tăgăduieşte sau o mărturiseşte |
| C’est pas tous les jours qu’on lui déride les fesses. |
Nu-n fiecare zi îi surâd fesele. |
| Les pauvres bougres convaincus |
Sărmanii tipi ce sunt convinşi |
| Du contraire sont des cocus. |
De contrariu sunt încornoraţii. |
| à l’heure de l’oeuvre de chair |
La ora operei carnale |
| Elle est souvent triste, peuchère ! |
Ea e adesea tristă, păcat! |
| S’il n’entend le coeur qui bat, |
Dacă nu i se aude inima bătând, |
| Le corps non plus ne bronche pas. |
Nici corpul nu i se clinteşte. |
| |
|
| Sauf quand elle aime un homme avec tendresse, |
În afară de cazul când iubeşte-un bărbat cu tandreţe, |
| Toujours sensible alors à ses caresses, |
Sensibilă tot timpul, atunci, la mângâierile lui, |
| Toujour bien disposée, toujours encline à s’émouvoir, |
Bine dispusă permanent, şi-uşor de emoţionat, |
| Ell’ s’emmerd’ sans s’en apercevoir. |
Se plictiseşte fără să se-observe. |
| Ou quand elle a des besoins tyranniques, |
Sau când au necesităţi tiranice, |
| Qu’elle souffre de nymphmanie chronique, |
Când suferă de nimfomanie cronică |
| C’est ell’ qui fait alors passer à ses adorateurs |
Atunci ele le produc adoratorilor lor |
| De fichus quarts d’heure. |
Sferturi de oră neplăcute. |
| |
|
| Les ”encore”, les ”c’est bon”, les ”continue” |
„Încă”-urile, „Ce bine e!”-urile, „Continuă”-urile |
| Qu’ell’ crie pour simuler qu’ell’ monte aux nues |
Pe care le strigă pentru a simula că urcă-n nori |
| C’est pure charité, les soupirs des anges ne sont |
E pur şi simplu milă, suspinele îngerilor nu sunt |
| En général que de pieux menson(ges) |
În general decât miciuni pioase |
| C’est à seule fin que son partenaire |
Doar pentru ca partenerul |
| Se croie un amant extraordinaire |
Să se creadă un amant extraordinar |
| Que le coq imbécile et prétentieux perché dessus |
Cocoşul imbecil şi pretenţios cocoţat deasupra |
| Ne soit pas déçu |
Să nu fie dezamăgit |
| |
|
| J’entends aller bon train les commentaires |
Şi aud deja comentariile grăbite |
| De ceux qui font des châteaux à Cythère : |
Ale celor ce-şi fac castele în Cytera : |
| “c’est parce que tu n’es qu’un malhabile, un maladroit, |
„Doar pentru că tu eşti un neîndemânatec, un stângaci |
| Qu’elle conserve toujours son sang-froid.” |
Îşi păstrează ele-ntotdeuna sângele rece.” |
| Peut-être, mais si les assauts vous pèsent |
Aşa o fi, dar de v-or deranja asalturile |
| De ces petits m’as-tu-vu-quand-je-baise, |
Acestor mici văzutu-m-ai-ce-bine-sărut, |
| Mesdames, en vous laissant manger le plaisir sur le dos, |
Doamnelor, în timp ce vă lasă să vă delectaţi, |
| Chantez in petto… |
Cântaţi in petto… |